di Paola Mirra | Mar 22, 2022 | Letteratura, Traduzione e Interpretariato
Perché rileggere 1984 di George Orwell? Da un lato, per rinfrescarci la memoria sull’importanza della comunicazione e del linguaggio (in questo momento in tanti ne avrebbero bisogno), e dall’altro, per leggere una nuova traduzione del “vecchio” 1984 studiato a scuola....
di Paola Mirra | Gen 18, 2022 | Letteratura, Pubblicazioni
Agatha Christie, la regina del giallo con oltre 80 opere pubblicate e tradotte in oltre 100 lingue, nel 1939 dà alla luce uno dei libri gialli più apprezzati di sempre. Il libro tanto amato dagli appassionati del genere ha, però, un titolo originale controverso. Il...
di Paola Mirra | Giu 8, 2015 | Traduzione e Interpretariato
La settimana scorsa vi abbiamo parlato dell’australiano, la colorita variante del british english che si parla agli antipodi. Oggi restiamo in tema di localizzazione linguistica e dialetti regionali con un focus sulla lingua araba. Ce ne parla Giulia Guida,...
di Paola Mirra | Giu 4, 2015 | Around the World, Dritte Linguistiche, Traduzione e Interpretariato
L’inglese, che spesso passa per una lingua semplice e lineare, risulta pieno di inflessioni e variazioni linguistiche localizzate. L’australiano ad esempio, è ben più che una versione colorita del British English. Molto simile al Cockney delle classi popolari...
di Paola Mirra | Mag 15, 2015 | Dritte Linguistiche
In fatto di e-mail, ogni paese ha le sue convenzioni. Particolarmente nel contesto lavorativo, è molto importante conoscerle e rispettarle quando si avvia uno scambio di e-mail con un collaboratore o un possibile cliente straniero. A seconda del paese, infatti, ci si...