Glocalia 2.0 una storia d’amore
La seconda edizione della favola edita da Eurologos Milano, Glocalia, assume tinte rosa e racconta di una storia d'amore senza confini.
Abbiamo un folletto tra noi…
In un piccolo studio in un angolo nascosto di Villa Mirabello, tra bonsai, pastelli e schizzi appena accennati, lavora e collabora con noi Viviana Spreafico, illustratrice e letterista milanese, autrice tra l’altro, dei disegni della nostra fiaba Glocalia e di alcune...
Non si finisce mai di imparare
Sabato 20 ottobre abbiamo organizzato un corso di aggiornamento in-house con una Trainer SDL Trados certificata del Laboratorio di terminologia e traduzione assistita della SSLMIT di Forlì. Scopo del training è l’acquisizione delle principali nozioni per il passaggio...
Il biliardino creativo
Tutti lo sanno, comprovate ricerche e affermati professionisti asseriscono che chi riesce a distrarsi per periodi, anche brevi, durante la giornata lavorativa è più produttivo e la sua creatività è stimolata. Giocare porta a divertirsi, e divertirsi rende più...
Traduzione professionale vs traduzione automatica
Lo scorso venerdì 25 e sabato 26 maggio, ho avuto l’opportunità di partecipare al workshop “Microsoft® Translator Hub - from your past translations to your new machine translation system” organizzato dal Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita della...
To Brussels with love
Dato che in questi giorni si parla molto del film “To Rome with Love”, mi è capitato di leggere alcuni articoli e di vedere alcune clip su Roberto Benigni. Ebbene, il video che ho deciso di condividere sul blog e che mi ha indotto a personalizzare il titolo del...
Eurologos tra università e mondo del lavoro
«Certo che se fossero tutti come lei, Dott. Bertolesi… nel senso che oggi ci ha fatto una lezione sulla passione per la propria professione…» Più o meno con queste parole il Professor Bertaccini della Scuola Superiore di Lingue Moderne per...
Lavoro, cultura e maternità
In un suo articolo, Serena Danna racconta che “in Norvegia una donna studia in media per 18 anni e vive fino a 83. L’83% delle norvegesi fa uso di contraccettivi e solo una su 175 perderà il proprio bambino prima che compia cinque anni, mortalità infantile minima. Una...
youyanyouge – excellent language and structure…
优言优格 (youyanyouge), il nome della società da noi creata a Shanghai, il nostro obiettivo? Offrire comunicazione multilingue di qualità e applicare il nostro metodo anche al mercato cinese. Matteo Fiorini, Tina Yuan, Larry Li, Amy Hu, Giacomo Lotti, Enrica Viola e il...
“Esercizi di stile” nell’era di Google Translate
“Che cosa vuole dire tradurre? La prima e consolante risposta vorrebbe essere: dire la stessa cosa in un'altra lingua.”* Domanda legittima e risposta solo all’apparenza esaustiva perché nelle sue traduzioni, Umberto Eco, non è solito tratteggiare percorsi che...
La glocalizzazione per Eurologos
Il termine "glocalizzazione" è “composto di glo(balizzazione) e (lo)calizzazione, sul modello dell'ingl. glocalization (1999)” e si riferisce alla “diffusione su scala mondiale, grazie ai nuovi mezzi di comunicazione, di elementi culturali, idee, stili di vita propri...
Cartoline dal Mondo
Da 12 anni Eurologos Milano pubblica ogni stagione una nuova cartolina da collezione dedicata ai propri migliori clienti e fornitori. Le trovate tutte nella gallery qui sotto.