di Paola Mirra | Ott 4, 2011 | Letteratura, Traduzione e Interpretariato
“Che cosa vuole dire tradurre? La prima e consolante risposta vorrebbe essere: dire la stessa cosa in un’altra lingua.”* Domanda legittima e risposta solo all’apparenza esaustiva perché nelle sue traduzioni, Umberto Eco, non è solito tratteggiare percorsi che...
di Paola Mirra | Set 13, 2011 | Noi di Eurologos, Traduzione e Interpretariato
Il termine “glocalizzazione” è “composto di glo(balizzazione) e (lo)calizzazione, sul modello dell’ingl. glocalization (1999)” e si riferisce alla “diffusione su scala mondiale, grazie ai nuovi mezzi di comunicazione, di elementi culturali, idee,...
di Paola Mirra | Set 9, 2011 | Pubblicazioni
Da 12 anni Eurologos Milano pubblica ogni stagione una nuova cartolina da collezione dedicata ai propri migliori clienti e fornitori. Le trovate tutte nella gallery qui...
di Paola Mirra | Ago 30, 2011 | Traduzione e Interpretariato
In un suo articolo[1], Umberto Eco risponde a questa domanda affermando che non vi è una regola, ma che bisogna ricorrere alternativamente ai due criteri a seconda del testo, e fornisce interessanti esempi sulle strategie usate nella traduzione di alcune delle sue...
di Paola Mirra | Set 9, 2009 | Pubblicazioni
Il decalogo riporta i servizi e gli standard di qualità di Eurologos Milano nell’ambito della comunicazione multilingue.