Euroblogos
Traduzione source oriented o target oriented?
In un suo articolo[1], Umberto Eco risponde a questa domanda affermando che non vi è una regola, ma che bisogna ricorrere alternativamente ai due criteri a seconda del testo, e fornisce interessanti esempi sulle strategie usate nella traduzione di alcune delle sue...
Decalogo – Eurologos Milano
Il decalogo riporta i servizi e gli standard di qualità di Eurologos Milano nell'ambito della comunicazione multilingue.
Glocalia – Una favola illustrata
Il mito della Torre di Babele raccontato ai più piccoli grazie a testi multilingue e alle illustrazioni della nostra Viviana Spreafico.
Brochure dei Servizi – Eurologos Milano
Nella nostra brochure trovate un'ampia carrellata dei servizi offerti da Eurologos Milano, con particolare focus sui nostri cavalli di battaglia: la localizzazione, la gestione delle lingue rare e il project manager dedicato.