Wir teilen Projekte, Worte und Ideen mit …

Eurologos und die Schwerpunkte seiner Aktivität

Eurologos legt von Anbeginn großen Wert darauf, seinen Kunden die Beibehaltung der spezifischen Sprache ihres Unternehmens und eine lokalisierte Kommunikation zu garantieren. Daher geht es bei der Auswahl seiner muttersprachlichen Übersetzerinnen und Übersetzer für die jeweils geforderte Sprachkombinationen stets sehr sorgfältig vor.

Technolekt

Fachsprache eines Marktsegments, die wissenschaftliche oder technische Begriffe beinhaltet, mit denen sich das Kundenunternehmen identifiziert.

Geostil

Die sprachliche Lokalisierung gestattet es, unter Beachtung des Geostils des betreffenden Landes, also der lokalen sozialen und kommunikativen Unterschiede, einen Text zu übersetzen, anzupassen und ihn auf diese Weise für Leser eines bestimmten Segments des Zielmarkts nutzbar zu machen.

Terminologie   

Dank des Einsatzes von spezieller Software und der sprachlichen Fähigkeiten der Terminologen ist es möglich, die übersetzerischen Lösungen der Vergangenheit beizuhalten, so dass die Terminologie des Kunden und die begriffliche Übereinstimmung der Texte gewährleistet sind.

Eurologos Milano in Zahlen

Die Gruppe Eurologos arbeitet mit Kunden von 4 Kontinenten zusammen: von multinationalen Firmen und internationalen Institutionen bis hin zu kleinen und mittleren lokalen Unternehmen. Die Gruppe produziert über 70 Millionen Worte im Jahr in Kombinationen, in denen sich insgesamt 45 Sprachen kreuzen. Davon übersetzt und lektoriert Eurologos Milano ca. 9 Millionen im Jahr. Die Profile von Hunderten Kunden werden in unserem quartalsweise erscheinenden e-Magazine „Glocal“ präsentiert, das auf der Unternehmenswebseite www.eurologos.com online zur Verfügung steht. Wir haben mehr als 500 Fälle ausgewählt, die sowohl für die Art der täglich von unseren Filialen garantierten Serviceleistungen als auch für die unzähligen Sektoren, in denen unsere Kunden zu Hause sind, repräsentativ sind: Schauen Sie nach den Vertretern Ihrer Branche!

Unsere Terminologie-Abteilungen produzieren jedes Jahr mehr als 500.000 bestätigte Begriffe, die in Dutzenden mehrsprachiger Glossare (Verzeichnisse technischer und unternehmensspezifischer Begriffe in Übersetzungssystemen, insbesondere SDL Trados 2015, dessen Partner wir sind) zusammengefasst sind. Hier finden Sie eine Zusammenstellung der meistgefragten Sektoren:

  • Mode und Luxus

  • Tourismus und Freizeit

  • Medizin, Pharmazie und Chemie

  • Kosmetik

  • Lebensmittelindustrie und Großhandel

  • Personalwesen

  • R&S, Industriebau und Bauwesen

  • Werbung und Verlagswesen

  • IT und Telekommunikation

  • Recht, Wirtschaft und Finanzen

  • Verkehrswesen

  • Soziale Verantwortung der Unternehmen

Pin It on Pinterest