Traduction
et copywriting

Aucune langue n’est étrangère

TRADUCTION, REVISION ET TERMINOLOGIE

Notre cœur de métier est la traduction et nos clients savent à quel point il est important, de nos jours, d’aligner son langage sur celui des marchés cibles. Le plurilinguisme fait désormais partie intégrante des produits et des services des entreprises et une traduction de qualité est un facteur clé de compétitivité et de succès. C’est pourquoi Eurologos Milan se fonde sur une méthode de qualité qui a fait ses preuves. Chaque traduction est soumise à un processus de révision sous forme d’une double vérification de la part de professionnels de langue maternelle et de la mise à jour constante du glossaire de l’entreprise.

CONTENUS : REDACTION ET ECRITURE OPTIMISEES POUR LE WEB

Ce sont les outils qui nous permettent de donner toute leur valeur à vos produits. Nous maîtrisons le champ lexical spécifique aux entreprises les plus diverses, nous adoptons leur jargon professionnel – fait de termes scientifiques ou techniques – et exprimons au mieux le message qu’elles souhaitent délivrer. Eurologos Milan se charge aussi bien de la rédaction complète d’un texte que de sa réécriture, de son édition et de la correction des brouillons. De plus, grâce à sa collaboration avec Beecreative, l’agence web qui, avec Eurologos, fait partie du système intégré VM6, nous proposons la réalisation de sites Internet en plusieurs langues et glocalisés, avec des traductions optimisées pour les moteurs de recherche (SEO), ainsi que la création de contenus pour le monde numérique et les réseaux sociaux afin d’assurer à votre entreprise un excellent positionnement à l’étranger.

 

GESTION DES LANGUES RARES

Aujourd’hui, nombre d’entreprises italiennes et européennes découvrent de nouveaux marchés et de nouveaux canaux de distribution. Une dynamique qui ne fait que renforcer l’intérêt envers les langues rares. Pour Eurologos Milan, aucune langue n’est étrangère et l’agence n’a aucune difficulté à traduire, mettre en page ou imprimer des projets en plusieurs langues, qu’elles soient d’Europe de l’Est, asiatiques ou encore africaines. Cette capacité est le fruit de nos compétences linguistiques et graphiques dans les langues rares, capacité que nous mettons au service de nos clients avec les mêmes exigences de qualité que la traduction dans des langues plus communes. Avec Eurologos Milan, vous pouvez développer un packaging en arabe au Caire ou encore mettre en page et imprimer un dépliant en chinois au siège d’Eurologos Shanghai. Car chacun de nos sièges est glocal, à la fois local et global.

INTERPRETATION ET CONGRES

Eurologos Milan interprète le savoir-faire de votre entreprise et le véhicule dans la langue voulue. C’est pourquoi notre département Interprétation vérifie sans cesse le parfait succès de chaque volet de notre offre. Du service linguistique à la logistique en passant par la rédaction des programmes, Eurologos Milan met toute son expertise au service de ses clients. Qu’il s’agisse d’un important congrès en plusieurs langues, d’une conférence de presse ou d’une réunion de travail bilingue, Eurologos Milan propose un service d’interprétation et de traduction standard mais également des formules personnalisées (hébergement, locaux, matériel audio, vidéo et équipements).

COURS DE LANGUES

La profonde connaissance du client et de ses attentes mais aussi de la terminologie spécialisée ont permis à Eurologos Milan de développer une vaste expertise linguistique. Les compétences ainsi acquises sont donc remises au service du client afin de l’aider à internationaliser son savoir-faire et à le véhiculer dans d’autres langues. Les cours dispensés par Eurologos sont personnalisés et tablent sur le développement des connaissances linguistiques spécifiques à chaque secteur. Les leçons ont lieu soit au siège d’Eurologos Milan soit directement dans les locaux du client afin de faciliter leur déroulement.

Pin It on Pinterest