Nous partageons des projets, des mots et des idées avec…

Eurologos Milan et les points forts de notre activité

Eurologos Milan s’engage depuis toujours à garantir à ses clients le respect de la terminologie spécialisée de l’entreprise ainsi qu’une communication localisée en triant sur le volet ses traducteurs de langue maternelle en fonction des combinaisons linguistiques requises au cas par cas.

Technolecte

Sous-ensemble du sociostyle, c’est-à-dire du langage spécialisé d’un segment de marché, le technolecte est un jargon professionnel caractérisé par des expressions lexicales de type scientifique ou technique auxquelles s’identifie le client.

Style local

La localisation linguistique permet de traduire et d’adapter un texte afin qu’il fasse mouche chez les lecteurs d’un segment du marché cible, ceci en respectant les particularismes locaux en matière de société et de communication.

Terminologie

Grâce à des logiciels dédiés et aux compétences linguistiques de nos terminologues, nous archivons les choix traductionnels réalisés par le passé afin de respecter la terminologie du client et d’assurer l’uniformité et la cohérence de ses textes.

Eurologos Milan et les chiffres d’une société de lettres

Le Groupe Eurologos travaille pour des clients disséminés sur les 4 continents : des multinationales et institutions internationales mais également des PME locales. Le Groupe produit plus de 70 millions de mots par an avec des combinaisons linguistiques qui représentent 45 langues au total. Le siège d’Eurologos Milan en traduit et révise pour sa part près de 9 millions par an. Les profils de centaines de clients globaux sont présentés dans notre e-Magazine trimestriel “Glocal”, en ligne, dans la rubrique Presse, de notre site d’entreprise www.eurologos.com. Nous avons sélectionné plus de 500 clients représentatifs à la fois des types de services que nos différents sièges assurent au quotidien et des innombrables secteurs d’activité où opère notre clientèle : cherchez des références dans votre domaine !

Nos départements de terminologie produisent chaque année plus de 500 000 termes validés et structurés en dizaines de lexiques multilingues d’entreprises (technolectes sur des systèmes de traduction assistée, notamment SDL Trados 2015, dont nous sommes partenaires). Vous trouverez ci-après la liste des principaux domaines où nous évoluons :

  • Mode et luxe

  • Tourisme et loisirs

  • Médical, pharmaceutique et chimie

  • Cosmétique

  • Industrie alimentaire et grande distribution

  • Ressources humaines

  • R&D, génie industriel et BTP

  • Publicité et édition

  • Technologies de l’information et télécommunications

  • Droit, économie et finance

  • Transports

  • Responsabilité sociale d’entreprise

Pin It on Pinterest