Die Übersetzungsagentur Eurologos Milano ist der italienische Ableger der multinationalen Eurologos Gruppe, die seit über 30 Jahren auf vier Kontinenten präsent ist.

Unsere Philosophie ist inspiriert von den weitreichenden Erfahrungen unseres Gründers und CEO, Franco Troiano. Die besten Bedingungen für die Erstellung, Überprüfung und Abnahme der Texte in einer bestimmten Sprache sind nur dann gegeben, wenn in dem Land (oder an dem Markt), wo sie gesprochen wird, ein Büro vorhanden ist: Das ist die Grundbedingung für die Gewährleistung sprachlicher Qualität.

Eurologos Milano und seine Kunden

%

97 % der Kunden sind mit dem von Eurologos Milano gebotenen Service zufrieden.

%

79 % unserer Kunden äußern sich extrem positiv über Eurologos Milano.

Auf einer Skala von 1 bis 100 erreicht Eurologos Milano die „87“ für seine Professionalität.

%

98 % unserer Kunden würden Eurologos Milano für Editing- und Übersetzungsdienstleistungen weiterempfehlen.

Quelle: Survey 2014 „Eurologos Milano: Bewertungen und Meinungen der Kunden“ von Pepe Research s.r.l.

Eurologos Milano und die Welt der sozialen Netzwerke

Si dice una galassia di sapori, una galassia di emozioni: il termine galassia dà il senso concreto di una compagine davvero innumerevole. Ha inizio oggi la nuova rubrica etimologica di Eurologos-Milano! ... See MoreSee Less

View on Facebook

Neologismo del lunedì.
PROCAFFINATION: The inability to make a decision until you've had a cup of coffee.
... See MoreSee Less

Tania Tanzi likes this

Eleonora BettyMariCarmen 😎

3 weeks ago   ·  1

1 Reply

Avatar

Comment on Facebook

Folgen Sie uns auf Facebook und LinkedIn und bleiben Sie immer auf dem Laufenden über die Neuheiten in der Welt der Übersetzung, unseren Arbeitsalltag und all die Projekte und Initiativen, die uns mit Begeisterung erfüllen.

Eurologos Milano und sein Engagement

Wir glauben fest daran, dass jeder einen Unterschied machen kann. Daher tun wir alles, was in unseren Kräften steht, um die Welt ein bisschen besser zu machen. Im Laufe der Jahre sind wir von spontanen Spenden zu langfristigen Projekten übergegangen. Heute konzentrieren wir uns auf drei Bereiche: Erstens die Finanzierung von Xmas Project Onlus, einer gemeinnützigen Vereinigung, die durch die Veröffentlichung des sogenannten „Librosolidale“ weltweite Mikroprojekte und Lehrveranstaltungen in Schulen entwickelt. Zweitens die sowohl wirtschaftliche als auch ehrenamtliche Zusammenarbeit mit sozial engagierten Organisationen, insbesondere der Stiftung Arché und der Kooperative Nivalis. Und drittens das Sammeln von Geldern innerhalb des Büros: Der Inhalt der Kaffeemaschine wird für humanitäre Zwecke gespendet … daher haben wir ihn „Caffè Solidale“ (Soli-Kaffee) getauft.

Das Librosolidale von Xmas Project

Unser Soli-Kaffee

Kooperative Nivalis

Eine Kuh für Colestambo, Ecuador

Nepal needs help

Eurologos Milano und seine Publikationen

Seit dem Beginn unserer Unternehmensgeschichte belohnen wir die Treue unserer Partner, Mitarbeiter und Kunden durch für sie bestimmte Publikationen und Verlagsprodukte. In jeder Saison übersenden wir eine Sammelkarte (es sind mittlerweile fast sechzig!) und regelmäßig kreieren, produzieren und veröffentlichen wir einzigartige Verlagsprodukte: von Märchen für Kinder bis hin zu Sprachratgebern … Nicht umsonst gilt dem Spielen und Arbeiten mit Worten von jeher unsere große Leidenschaft. In diesem Bereich finden Sie alle Publikationen, die Eurologos im Laufe der Jahre entwickelt hat: unsere Unternehmensbroschüre „Dekalog“ sowie Bücher, Prospekte, Karten und mehr. Viel Spaß beim Lesen … und wenn Sie eine Kopie davon möchten, können Sie diese einfach hier anfordern!

Glocalia 2.0 – eine Liebesgeschichte

Glocalia – ein bebildertes Märchen

Dekalog

Postkarten aus aller Welt

Eurologos Agenda

Postkarten aus aller Welt

Pin It on Pinterest