Qui in Eurologos-Milano siamo orgogliosi di offrire project manager dedicati per ciascuno dei nostri clienti. Ma cosa fa esattamente il project manager in agenzia di traduzione?

L’universo di un’agenzia di traduzione è popolato da diverse figure: il traduttore, che può essere freelance o in-house, il cliente e il project manager, che è l’intermediario che orchestra il processo di traduzione e perfezionamento del lavoro finito.

Project Manager in agenzia di traduzione

Che cosa fa un project manager in agenzia di traduzione?

Nei casi più classici, il PM riceve una richiesta di traduzione, la esamina e la categorizza seguendo dei parametri fissi (tipo di testo, combinazione linguistica, velocità, scadenza) e la trasmette ai vari professionisti coinvolti (traduttore, revisore, correttore di bozze) per poi consegnare il lavoro finito al cliente.

I parametri che prendiamo in considerazione qui in Eurologos-Milano sono il tipo di testo sorgente, l’argomento dei contenuti, quale strumento CAT da utilizzare, i tempi, il budget, e tutte le difficoltà che un progetto complesso può comportare. Una volta che questa prima analisi è stata completata e che l’obiettivo è stato identificato, il project manager contatta i professionisti richiesti.

Più sono specializzati, più i project manager sono efficaci. Questo perché il loro ruolo è essenziale nel garantire il successo e la qualità di un progetto.

Quali qualità deve avere un project manager in un’agenzia di traduzione?

La diplomazia

La prima qualità richiesta ad un project manager è la diplomazia. I PM devono essere in grado di comunicare correttamente (spesso in anche in lingua straniera) con tutte le parti in questione. Va prestata molta attenzione a cosa si scrive nelle comunicazioni e come lo si scrive. Le comunicazioni devono essere sempre chiare, con un tono di voce appropriato per tutti i destinatari.

La capacità di mediazione

Oltre ad essere in grado di mediare tra tutte le parti coinvolte, un bravo project manager deve essere anche in grado di mediare tra culture diverse. Spesso infatti i clienti possono essere stranieri e il lavoro di localizzazione va esteso anche alle relazioni oltre che ai contenuti.

La gestione dello stress

La gestione di un progetto complesso implica che i project manager siano sotto stress costantemente. Ma questo non può che essere un incoraggiamento a superare i propri limiti come professionista.

Incontra le nostre PM! Martina, Paola e Francesca sarano felici di portare avanti il vostro progetto di traduzione.

Pin It on Pinterest