di Patrizia Zapparoli | Lug 5, 2017 | Articoli tradotti, Letteratura, Traduzione e Interpretariato
A quanto pare, Hollywood non ci è andata tanto lontana. Nel film Arrival, la linguista Louise Banks, interpretata da Amy Adams, nel tentativo di decifrare un linguaggio alieno, scopre che questi esseri, per via del loro modo di parlare del tempo, riescono a...
di Paola Mirra | Set 7, 2016 | Letteratura
L’ispirazione per questo post è nata leggendo un articolo diffuso da BBC Culture: In questo articolo, Keith Houston si sofferma inizialmente sul controverso dibattito e-book vs libri che infiamma il campo editoriale dei nostri giorni e ci spiega come il libro...
di Patrizia Zapparoli | Gen 20, 2016 | Letteratura, Traduzione e Interpretariato
Sì, un testo scritto ha un proprio suono e ritmo. Ma da cosa nasce questo ritmo? Si trova in ogni testo? E, soprattutto, un traduttore dovrebbe riprodurre questo ritmo nel suo lavoro di rielaborazione? Ogni volta che davanti ai nostri occhi appare una parola, nella...
di Guccio | Gen 12, 2016 | Letteratura, Traduzione e Interpretariato
(Traduzione di Umberto Pavano) Dopo essere stato lanciato dagli accademici inglesi, il termine “politicamente corretto” è entrato a far parte della vita di ogni britannico a partire dai primi anni ’90. I mass media hanno dovuto rivedere le loro politiche editoriali,...
di Patrizia Zapparoli | Nov 10, 2015 | Letteratura, Traduzione e Interpretariato
Adoro Francesco De Gregori, voglio bene a Bob Dylan e navigo con piacere nel campo della traduzione da qualche anno a questa parte. Detto ciò, avrei già abbastanza motivi per voler bene anche a questo album, l’ultimo del cantautore romano, uscito qualche giorno fa,...
di Patrizia Zapparoli | Ott 21, 2015 | Letteratura
Diciamoci la verità: da quando Dante ha pubblicato la Commedia fino a poco prima che Louis Armstrong iniziasse a farsi conoscere anche fuori New Orleans, l’Italia è stata un punto di riferimento per artisti di tutte le discipline, dalla poesia alle arti...